Переводы названий машин...

PNikolai

New member
Почему-то японцы в названиях своих машин тяготеют к испанскому и португальскому.

Эскудо - щит (исп.)
Atrai - притягательный (португ.) (букв - it attracts).
Copen - выйгрыш (победа) (исп.)
tanto - настолько (исп.)


Кто что еще добавит?
 


H-Specter

New member
А у меня вообще с граматикой напряг, у меня по английскому в школе была почти твердая тройка:))
 
Атрай настолько реально меня привлек, что сейчас дома идет битва за его покупку....

Люди!!! Нужны аргументы из собственного опыта по Атраю, чтоб убедить всех - что это то, что нам надо!
 

SvetlanaR

New member
А у меня вообще с граматикой напряг, у меня по английскому в школе была почти твердая тройка:))
Так здесь по шпански и португальски базарят :)Видать в Daihatsu работают большие любители кориды.
 
Почему-то японцы в названиях своих машин тяготеют к испанскому и португальскому.

Эскудо - щит (исп.)
Atrai - притягательный (португ.) (букв - it attracts).
Copen - выйгрыш (победа) (исп.)
tanto - настолько (исп.)


Кто что еще добавит?
А я слышал другой вариант КОПЕНА...
А иммено:
C-OPEN,
где С это или кабрио, или купе,
а OPEN и так понятно - открытый...
 

VPsite

New member
Атрай настолько реально меня привлек, что сейчас дома идет битва за его покупку....

Люди!!! Нужны аргументы из собственного опыта по Атраю, чтоб убедить всех - что это то, что нам надо!
Daihatsu Atrai/Atrai 7/Extol – общаемся!
 

Сверху